Esto trae consigo una serie de argumentos contradictorios y confusión en los ambientes de aprendizaje tradicionales. Los inmigrantes digitales (padres de familia y profesores) al desconocer los nuevos símbolos y códices, pueden malinterpretan su significado e incluso prohibir su uso.
Hay que hacer hincapié, en que al tratarse de códigos de comunicación, tal como el sistema “braile” o “morse”, no cuentan con reglas gramaticales ni de ortografía, es decir no pueden ser considerados como un idioma.
Los códigos de comunicación a los que nos referimos son:
1) EMOTICONES: que permiten la inclusión de los sentimientos y las emociones, humanizando los mensajes enviados por medios electrónicos.
2) LEET SPEAK: que crea un lenguaje “secreto” en que los nativos digitales pueden explayarse a gusto y en un lenguaje propio y particular.
3) SHORT LANGUAGE: que representa las abreviatudas en la comunicación cibernética, que se reproduce sin limitaciones de tiempo ni espacio.
Conocer estos códigos de comunicación y su esrategia de uso, permitirá a los inmigrantes digitales, valorar su caracter global, su criterio innovador y su razón de ser en el mundo digital. De esa manera, podremos acercarnos más a nuestros alumnos e hijos y al mismo tiempo nos ayudará a orientarlos en relación a donde y cuando pueden utilizarse y cuando y donde no.
Para profundizar en un tema tan importante, considero valiosísimo la aportación de "Fernando S", quien en su Blog GABINETE DE INFORMÁTICA.NET traduce al español el artículo Why teach digital writing?
No hay comentarios:
Publicar un comentario